后来,我又有了一个美国新室友,彼此关系还处得比较融洽。有一天,我自己下厨做了几个拿手菜,并给室友品尝。她尝了一下,连说好吃。我便说,那你就多吃点吧。她说:“不了,谢谢。”我并没理会,而是按中国人的思维模式又多劝了一句:“再吃点吧,真的很好吃。” 这时,我看到她的脸色立刻变了,似乎受了很大侮辱。我马上想起了那位前室友在搬植物时的表现,以及她嚷出来的“No means No!” 我这才恍然。不禁抱怨起那该死的英语单词No!它的意思怎么连一个GRE、托福高分的中国博士生都难以弄明白呢?后来,随着在美国时间的延续,我才渐渐领悟到了,其实,这不是我的错,也不是我室友的错,这就是由于中美两国文化差异造成的误解。